Legionnaire Notebook of Handwritten PoemsTranscribed and translated
Sleeping under sands, at the conclusion, is Latvian imagery for burial.
Page 10 |
Left |
|
Ilgas pēc mājām |
|
Es vēlos mājās pārnākt |
Kad ābeles ziedos plauks |
Un viņu krāšņajie ziedi |
Man lēni matos birs. |
|
Es vēlos mājās pārnākt |
Kad druvas zeltoties sāks |
Un viņu zeltainos graudus |
Vējš laukos izkaisīs |
|
Es vēlos mājās pārknākt |
Kad gāju putni ies |
Un gāju putniem līdzi |
Man domas aisteidzās |
|
Es vēlos mājās pārknākt |
Jo meitene mani tur gaid |
Zem dzimtenes šalcošiem bērziem |
Mums lemts būs satikties |
|
Es vēlos mājās pārknākt |
Kad Latvija brīva būs |
Zem Latvijas dzestajām smiltīm |
Man viegla dusa būs. |
|
19.9.1945 |
Cedelghemā |
|
|
Longing for home |
|
I want to come home |
When the apple trees blossom |
And their colorful petals |
will fall tranquilly into my hair. |
|
I want to come home |
When the fields start to ripen |
And their golden grains |
Are scattered in the wind. |
|
I want to come home |
Where once I trod birds will fly |
And where I went along with the birds |
My thoughts hurry home. |
|
I want to come home |
For my sweetheart awaits me there |
Underneath my homeland's rustling birches |
We're destined to meet. |
|
I want to come home |
When Latvia will be free |
Under Latvia's cooling sands |
I'll slumber easy. |
|
19.9.1945 |
Cedelghemā |
|